1. Na een eeuw opgedoken en nu voor iedereen toegankelijk: Letterenhuis toont uniek manuscript van Paul van Ostaijens ‘Bezette stad’
    Antwerpen

    Na een eeuw opgedoken en nu voor iedereen toeganke­lijk: Letteren­huis toont uniek manuscript van Paul van Ostaijens ‘Bezette stad’

    Decennialang werd er tevergeefs gezocht naar het manuscript van de de dichtbundel ‘Bezette Stad’ van de bekende dichter Paul van Ostaijen. Kenners achtten het verloren, tot het vorig jaar plots in handen kwam van de Vlaamse overheid. Nu zal het manuscript - 100 jaar na publicatie - te zien zijn in het Letterenhuis in de expo ‘Boem Paukeslag. Bezette stad 100!’.
  1. Robbert Jan Swiers
in het Engels vertaald
    zeeland-geboekt

    Robbert Jan Swiers in het Engels vertaald

    De Victoriaanse detective Mary Copeland begint aan een Engelse carrière. De Middelburgse auteur Robbert Jan Swiers (1959) publiceerde tot nu toe drie verhalenbundels met haar avonturen in Londen rond 1890. Nu heeft hij een contract getekend met Austin Macauley Publishers UK, een Engelse uitgever met kantoren in Londen, Cambridge en New York. In november van dit jaar brengt die uitgeverij een Engelse vertaling van het eerste deel van Mary Copeland, Victoriaanse detective. Zijn de verkoopcijfers goed dan wordt bekeken of ook de daarop volgende bundels worden vertaald.
  1. Dat ik een Zeeuw wil zijn
    PREMIUM

    Dat ik een Zeeuw wil zijn

    De wereld lijkt op te houden in dit uitsteekseltje van Zuid-Beveland. Ellewoutsdijk, het laatste dorp waar je alleen kunt zijn met je gedachten. Zeker op zo’n dag als de Aardenburgse stadsdichter Rogier de Jong uitkoos voor een bezoek, beschreven in ‘Ellewoutsdijk, storm en regen’. Juist hier kwam hij, in 1952 te Groningen geboren en pas op latere leeftijd naar Zeeland gekomen, tot het besef: ‘Dat ik een Zeeuw wil zijn die/ een meeuw en een/ zeeleeuw wil zijn en alles tegelijk’.