cover Vier eeuwen op Walcheren
Volledig scherm
PREMIUM
cover Vier eeuwen op Walcheren © Piet Geljon

Tien generaties Geljon op Walcheren

Een moetje, het kwam in vroeger eeuwen meer dan eens voor. Vanuit onze huidige tijd met welvaart en een keur aan voorbehoedsmiddelen geredeneerd, denken we al gauw dat onze voorouders van het losbandige soort waren. Een vrolijke plattelandskermis, net iets te stevig aan de drank en hopla, daar had je de poppen aan het dansen.

  1. Met Nijhoff op weg van Sas naar Sluis
    PREMIUM

    Met Nijhoff op weg van Sas naar Sluis

    Wie vertaalt zoals Martinus Nijhoff vertaalde, zal nooit de Martinus Nijhoffprijs krijgen. Deze prijs voor vertalers mag dan naar de befaamde dichter zijn vernoemd, in diens vertaalwerk worden alle voorschriften van de vertaalpolitie verscheurd. Geen ingreep ging Nijhoff te ver, geen grens kon hem stuiten. ‘Paludes’ van André Gide verplaatste hij in zijn weergave ‘Moer’ eenvoudig van Parijs naar Amsterdam, en in plaats van Franse schrijvers liet hij onder meer P.C. Boutens en ‘mijnheer Roland Holst’ opdraven. Maar Nijhoff aller-brutaalste en ook aller-beste vertaling is ‘De geschiedenis van den soldaat’, voor het eerst in 1926 opgevoerd. De geschiedenis wordt met geweldig gemak en verbluffende vaardigheid van Zwitserland naar Zeeuws-Vlaanderen overgeheveld.