Robbert Jan Swiers
in het Engels vertaald
Delen per e-mail
De Victoriaanse detective Mary Copeland begint aan een Engelse carrière. De Middelburgse auteur Robbert Jan Swiers (1959) publiceerde tot nu toe drie verhalenbundels met haar avonturen in Londen rond 1890. Nu heeft hij een contract getekend met Austin Macauley Publishers UK, een Engelse uitgever met kantoren in Londen, Cambridge en New York. In november van dit jaar brengt die uitgeverij een Engelse vertaling van het eerste deel van Mary Copeland, Victoriaanse detective. Zijn de verkoopcijfers goed dan wordt bekeken of ook de daarop volgende bundels worden vertaald.
Swiers krijgt lovende woorden vanuit Londen gemaild. De uitgever noemt zijn verhalen ‘onderhoudend en aangrijpend met slimme plotwisselingen'. Verder wordt er gesproken over ‘een dynamische schrijfstijl’ en 'sterke en genuanceerde karakters'. Volgens de schrijver is de Victoriaanse tijd (1837-1901) momenteel 'hot’ in het Verenigd Koninkrijk, er verschijnen vele boeken, films en documentaires. Swiers: ,,Het was een bloeiperiode waarnaar in het huidige Engeland wordt terug verlangd.”
Gratis onbeperkt toegang tot Showbytes? Dat kan!
Log in of maak een account aan en mis niks meer van de sterren.Lees Meer
-
PREMIUM
Dat ik een Zeeuw wil zijn
De wereld lijkt op te houden in dit uitsteekseltje van Zuid-Beveland. Ellewoutsdijk, het laatste dorp waar je alleen kunt zijn met je gedachten. Zeker op zo’n dag als de Aardenburgse stadsdichter Rogier de Jong uitkoos voor een bezoek, beschreven in ‘Ellewoutsdijk, storm en regen’. Juist hier kwam hij, in 1952 te Groningen geboren en pas op latere leeftijd naar Zeeland gekomen, tot het besef: ‘Dat ik een Zeeuw wil zijn die/ een meeuw en een/ zeeleeuw wil zijn en alles tegelijk’. -
PREMIUMcolumn jan van damme
Naast mijn boterham met hagelslag: 'Plunderingen, zwaar vuurwerk en branden’
Een zuurdesemboterham deze ochtend. Speciaal opgelet bij aankoop in de super. Zuurdesem levert een lekker verende structuur op. Heel geschikt om mijn margarine - piep, ik mag geen merk noemen maar ik let op mijn cholestrol - op uit te smeren zodat de hagelslag in een zacht bedje valt. Het restje margarine aan mijn mes gebruik ik om het chocoladebed af te toppen. Een taartje, zeiden we vroeger thuis. -
PREMIUM
Antwerpen viert Paul Van Ostaijen, de eerste jazzdichter van de lage landen
In Antwerpen begon 22 februari het Paul Van Ostaijenjaar. Het was die dag 125 jaar geleden dat de dichter werd geboren. En zijn dichtbundel Bezette Stad is in 2021 een eeuw oud. Expo’s en een stadswandeling lopen nog tot eind juni. Als de coronacrisis wat mee wil, valt hier dus zeker nog wat van mee te pikken. -
Er is een mannetje komen inwonen: het afscheid van Jos Daelman
Dichter Jos Daelman neemt afscheid in stijl. Met de bundel ‘Oase’ rondt hij zijn oeuvre af. ‘Wanneer de liefde plicht wordt, sterft ze in dankbaarheid’. -
PREMIUM
Is auteur van ‘Tholen Leef!’ een profeet?
Een vriend wiens aanbevelingen ik graag volg, tipte me op Messiah, een Netflix-serie van tien afleveringen. En werkelijk, ik keek en het verzette mijn geest.
-
Drabbels en krabbels van honderd woorden
Het is een boekje met 24 verhaaltjes. Korte verzonnen vertellingen, steeds van exact honderd woorden. Ze worden drabbels genoemd, afgeleid van het Engelse woord 'drabble'. Martijn Breeman schreef en bundelde ze in ‘Er was eens niet'. -
zeeland-geboekt
Jarig
Binnenkort ben ik jarig. Van sommige verjaardagen herinner ik me weinig of niets. Meestal kwamen er wat familieleden op bezoek voor koffie of thee en een tompouce of een stuk taart en een glaasje. -
PREMIUM
Thrillerverkoopster Jacqueline Lamper is de stoerste van het land: ‘Ik hou niet van dat zoetsappige’
GOES - Boekverkoper Jacqueline Lamper is dol op thrillers. Hoe gruwelijker hoe beter. De medewerkster van boekwinkel Paard van Troje in Goes mag zich sinds deze week ‘de stoerste thrillerverkoopster van Nederland’ noemen.