cover johan francke: al die willen te kaap'ren varen
Volledig scherm
cover johan francke: al die willen te kaap'ren varen © nvt

Boekpresentatie Johan Francke

De Nederlandse commissievaart tijdens de Vierde Engelse Oorlog

(Persbericht)

Johan Francke presenteert vandaag  (2 mei) om 19.00 uur zijn boek ‘De Nederlandse commissievaart tijdens de Vierde Engelse Oorlog, 1780-1784' in boekhandel de Drvkkery in Middelburg. Toegang is vrij, gelieve aan te melden.

De Republiek was tijdens de Vierde Engelse Oorlog (1780-1784) niet opgewassen tegen de maritieme macht van Groot-Brittannië. Na de Slag bij Doggersbank zouden alleen de Nederlandse kapers nog in actie komen om schepen te rantsoeneren (het vragen van losgeld) of buit te maken op de vijand. Hoewel de kaperkapiteins zowel in aantal als opgebrachte prijzen ver achterbleven bij eerdere oorlogen kregen ze daardoor wel een heldenstatus toegedicht; iets wat in die mate niet eerder voorgevallen was.

Recent bronnenonderzoek in archieven, primaire literatuur en egodocumenten heeft een schat aan nieuwe gegevens opgeleverd over betrokken kapiteins, de bemanningen, de schepen, de rederijen die deze uitrustten, de krijgsgevangenen over en weer, de operatiegebieden, kruistochten (op basis van gevonden scheepsjournalen) en de prijzen die werden buitgemaakt. Door de Nederlandse kapers bleken niet alleen veel meer prijzen veroverd dan werd aangenomen; dit leverde in een kleine twee jaar gevechtsacties bijna tienmaal zoveel op dan tot op heden werd gedacht.

Tegenover deze bejubelde successen stond het verlies van honderden koopvaardijschepen en vele Hollandse en Zeeuwse kaperschepen die ten prooi vielen aan de Engelse marine en kapers. Deze studie is een hoognodige revisie op hetgeen tot nu toe over dit onderwerp in de Nederlandse maritieme geschiedschrijving verscheen.

Over de auteur

Dr. Johan Francke (1971) studeerde maritieme geschiedenis aan de Universiteit Leiden. Hij promoveerde op ‘Utiliteyt voor de gemeene saake. De Zeeuwse commissievaart en haar achterban tijdens de Negenjarige Oorlog, 1688-1697' (2001). Hij is samensteller van de Zeeuwse canon, waarvan in co-auteurschap ‘Geschiedenis van Zeeland. De canon van ons Zeeuws verleden’ (2009) verscheen. Hij leverde bijdragen aan de Sailing Letter Journalen, schrijft regelmatig artikelen op het gebied van de maritieme geschiedenis van Zeeland en recenseert voor NBD Biblion en vaktijdschriften.

Boekpresentatie Johan Francke: donderdag 2 mei, 19.00 uur, de Drvkkery Middelburg. Vrije entree | gelieve aan te melden in de winkel of via de online kaartverkoop.

PZC gebruikt je persoonsgegevens om deze reactie te kunnen plaatsen. Meer informatie vind je in ons privacy statement
  1. Andreas Kinneging: prikkelend en soms wereldvreemd

    Andreas Kinneging: prikkelend en soms wereld­vreemd

    In één opzicht wil, naar ik vermoed, Andreas Kinneging graag worden tegengesproken. ‘Een Zeeuwse knol wordt nooit een Arabier’, schrijft hij in het voorwoord van ‘De onzichtbare Maat. Archeologie van goed en kwaad’. Een boek dat vanwege de grootscheepse opzet herinneringen oproept aan ‘De compositie van de wereld’ van Harry Mulisch. Bijna zeshonderdvijftig bladzijden dik, honderden zeer geleerde noten, een imponerende bibliografie waarop veel titels van Kinneging, Andreas prijken en een uitgebreide lijst van de ‘meest gebruikte Griekse woorden’. En er wordt véél Grieks gebruikt.
  1. PZC/Drvkkerylezing: Wim Daniëls vertelt over zijn roman 'Quarantaine'.
    Podcast

    PZC/Drvkkerylezing: Wim Daniëls vertelt over zijn roman 'Quarantai­ne'.

    Deze week kwam schrijver Wim Daniëls naar Middelburg voor de PZC/Drvkkerylezing. In gesprek met PZC-verslaggever Jan van Damme vertelde hij over zijn nieuwste boek, de roman ‘Quarantaine’. Bij het gesprek in boekhandel de Drvkkery was met het oog op de coronamaatregelen geen publiek aanwezig. Het interview werd wel opgenomen, zodat geïnteresseerde lezers en alle mensen die dat leuk vinden er toch van kunnen meegenieten.
  2. Thriller Zoutelande
in Duitse vertaling
    zeeland-geboekt

    Thriller Zoutelande in Duitse vertaling

    De vorig jaar oktober verschenen thriller 'Zoutelande’ van Linda van Rijn was meteen een succes. Meer dan 40.000 exemplaren gingen er over de toonbank. Ook Duitse toeristen grepen naar het aan de Walcherse kust gesitueerde moordverhaal. Om hen van dienst te zijn verschijnt deze week de Duitse vertaling van het boek. De titel is nog steeds 'Zoutelande', alleen staat er nu ‘Kriminalroman’ op de cover. En in de vertaling van Andrea Prins staat te lezen dat een echtgenote er ‘ungeniert drauflosflirtet'. Uitgeverij Marmer brengt het boek voor 15,- euro in de winkel.

blogs